Interpretazione consecutiva

L'interpretazione consecutiva, nota come traduzione di follow-up, è un modo di interpretare e termina quando termina il discorso dell'oratore. L'interprete è proprio accanto all'oratore, ascolta attentamente le sue domande e dopo la sua risoluzione le esegue in una nuova lingua in totale. Spesso si basa su commenti precedentemente fatti durante il discorso. Per il momento moderno, l'interpretazione consecutiva è in gran parte sostituita dall'interpretazione simultanea.

La tecnica di interpretazione consecutiva si riferisce alla selezione della pubblicità più importante e alla trasmissione di un messaggio. (l '"interprete" inglese deriva dal verbo inglese "interpret".L'interpretazione consecutiva si verifica principalmente con un numero minimo di partecipanti, ad esempio in occasione di riunioni specialistiche, viaggi, durante le negoziazioni, sessioni di formazione, conferenze stampa o riunioni di lavoro. Le traduzioni consecutive vengono utilizzate anche con successo quando è probabile che l'autore non fornisca le buone attrezzature necessarie per la traduzione simultanea. A volte si scopre che anche un traduttore esperto preferisce tradurre frammenti più brevi di un'affermazione o persino una frase per frase in modo da poter trasmettere con precisione il contenuto dell'istruzione. Tuttavia, ora esiste una traduzione di collegamento. La traduzione consecutiva differisce dal collegamento solo per la lunghezza dei frammenti da tradurre. In incontri più naturali, vengono praticate le traduzioni di liasion, poiché sono piuttosto severe per l'utente che è costretto ad attendere qualche momento per la traduzione.L'interpretazione consecutiva è un lavoro forte che desidera che un traduttore abbia un'istruzione adeguata e un eccellente apprendimento delle lingue. Molto, realizzato e appreso, può persino riprodurre un discorso di dieci minuti. Insegnare non è il momento di pensare alla parola giusta. Durante la traduzione, deve ricordare numeri, date, nomi o società. Per preservare la qualità della traduzione, il traduttore consecutivo dovrebbe ottenere i materiali necessari in merito all'argomento e al campo della traduzione prima di iniziare la produzione. Possono anche essere testi o presentazioni.