Registratore di cassa e pagamento con carta

Oggi molti polacchi lavorano all'estero, quindi hanno bisogno di documenti tradotti in inglese. E molte delle nostre società di trattamento in un ambiente internazionale vogliono che i lettori presentino il loro CV in una lingua straniera, specialmente in inglese. In Polonia, quasi nessuno disposto a fare le cose è tradotto professionalmente documenti di assunzione. Perché è importante affidare la traduzione del CV a uno specialista.

Soprattutto in Polonia, scriviamo noi stessi un CV o una lettera di presentazione, raramente esternalizziamo questa consapevolezza specializzata in risorse umane & nbsp ;. Tuttavia, di solito c'è un errore che ci fa perdere un potenziale lavoro. Sebbene conosciamo l'inglese in modo comunicativo, non ci occupiamo del vocabolario specialistico specializzato che appare spesso nei testi di reclutamento. Anche se stiamo andando bene, le frasi che usiamo per un madrelingua suonano male, artificiali, immediatamente impongono un testo mal tradotto, perché una persona che usa una determinata lingua sin dalla nascita non ha mai veramente detto. Per questo è necessario pensare alla corretta sintassi linguistica, grammaticale o stilistica.È molto importante fare un livello di competenza linguistica per scrivere il tuo CV in uno stile straniero. I datori di lavoro confermano che i materiali che ricevono in inglese sono tutti errori di battitura, errori di ortografia, errori grammaticali e trasferimento delle strutture di frasi polacche alla stampa. Certo, per un polacco un tale CV sarà leggero, perché lui, naturalmente, come noi in polacco, ma un inglese nativo può darti un sacco di problemi. Presente in modo normale, peggiora la sua posizione durante il processo di reclutamento e talvolta costituisce anche la sua sconfitta.Un particolare imbarazzo è causato da carenze nel CV se entriamo in un apprendimento linguistico avanzato in un gruppo linguistico. Metà della povertà se una lingua particolare non è utile in un lavoro medio. Peggio ancora, se si tratta di una bevanda dai requisiti di base per l'impiego per una determinata posizione, qualcosa che faremo ogni giorno nell'azione quotidiana. Quindi le carenze nel CV saranno certamente squalificanti. Quindi vale la pena investire in una traduzione CV professionale.

fonte: